F. Adamovičs apmeklēja latviešu pulciņa sanāksmes un kādā no tām nolasīja apceri par sev tuvo dzejnieku Ausekli. 1887. gadā šo apceri nodrukāja „Dienas Lapa”[5]. Ap 1877. gadu arī pats sāk vingrināties dzejošanā un vingrināties tulkošanā[6]. Vēlāk, strādājot par skolotāju Bauskas pilsētas skolā (laikā no 1893 . gada līdz 1906. gadam), Adamovičs aizvien nopietnāk nodarbojas arī ar literāro jaunradi un tulkojumiem[7]. Tulkojumi no krievu valodas[8]: Ivans Krilovs „Muižnieks" (Balss; 1883); Mihails Ļermontovs „Dziesma par Jāni, Bargo caru" (Austrums; 1887); Aleksandrs Puškins „Mocarts un Saljēri" (Austrums; 1887); Ivans Krilovs „Fabulas", I izdevums (Rīgas Latviešu biedrības Zinību komisijas Derīgu grāmatu apgāda nodaļa; 1893); Aleksandrs Puškins „Skopais bruņinieks" (Austrums; 1899); Ivans Krilovs „Fabulas", II izdevums (Rīgas Latviešu biedrības Zinību komisijas Derīgu grāmatu apgāda nodaļa; 1900); Ivans Krilovs „Krilova Fābulas", III izdevums (Valters un Rapa; 1932).
Tā kā Fricis Adamovičs nonāca policijas uzraudzībā, viņš 1899. gadā Bausku atstāja un sāka strādāt Pabjaņices komercskolā Polijā[9].
1906. gadā, atgriezies Latvijā, viņš uzsāka pedagoga gaitas V. Olava komercskolā Rīgā (1915–1918): ir skolotājs, pēc tam inspektors. Darbojies Rīgas Latviešu biedrībā, piedalījies žurnāla „Druva” organizēšanā, bijis tā redakcijas sastāvā, veicis tulkojumus. No 1920. gada līdz mūža beigām strādā dažādās Rīgas skolās, sastādījis vairākas daudzkārt izdotas ģeogrāfijas mācību grāmatas, bijis ģeogrāfijas metodikas docētājs LU. Aprakstījis dzimto Dundagas izloksni[10]. 1933. gadā iznāk krājums
„Rudens ziedi”, kur sakopoti Adamoviča oriģināldzejoļi un atdzejojumi, arī vairāki V. Šekspīra soneti.